FORUM DE DISCUSSION, IDENTIFICATION TROUVAILLES, DETECTEUR DE METAUX
Proposé par la-detection.com : Accueil
  M D R....... Puik...... M D R....... Puik......  

cliquez ici

Auteur : Michel V. le 29/08/2005 17:40:30
17895R0 - M D R....... Puik......
Regarde en mettant ce texte néerlandais dans 'babelfish' ce que j'obtiens en ''français''.......

''Ik wordt het beu van stelselmatig hondepoep van mijn voetpad te schrapen''
=
''Je suis de le racler fatiguée de hondepoep systématique de mon sentier de pied ''

A l'origine j'avais donc écris en néerlandais (traduis en français normal ) :'' j'en ai marre de ramasser les m..des de chien sur mon trottoir'' ...z'avez vu ce que çà deviens ??,




 
Auteur : monique le 29/08/2005 17:53:31
17895R1 - .......

Vive l'Europe
 
Auteur : Michel V. le 29/08/2005 17:55:29
17895R2 - Babel fish...le meilleur GAG de l'année.
''Ik heb me rot gelachen toen die kerel die vlaai in zijn smoel kreeg'' ( je me suis ri une bosse quand le type a reçu un tarte en pleine poire)

=

''J'ai me tourne ce gaillard ri ce vlaai dans sa gueule ai obtenu à ce moment-là'' ...... je vais arrêter !!! j'ai des crampes de rire !!!!
 
Auteur : Michel V. le 29/08/2005 20:45:45
17895R3 - wwwwhouhahahaha......
encore mieux :
''My aunts moustache is bigger as the garden of my uncle'

=

''Ma moustache de tantes est plus grande comme jardin de mon oncle''

 
Auteur : puikoiencore le 29/08/2005 22:33:24
17895R4 - C'est vrai...
que c'est folklo. Mais malheureusement, tout le monde ne parle pas le Hollandais.
Prenons comme exeple l'Anglais, qui est tout de même la première langue internationale...
Je me suis fait ch... pour rien...
I have being on the chiottes for notting!

Ou alors... Vir et jeanfilo, ça ne marchera jamais!
Virgin and Jhonfile, that will never walking..

Bon allez j'arrêtes, parceque je sens que tu va regretter de m'avoir branché sur le sujet.
Mais ceci ditc'est vrai que la traduction Google, c'est terrible!
 
Auteur : Michel V. le 29/08/2005 23:10:05
17895R5 - Mouaaaarffff........
It's a beautiful day and I'm laying with my ass in the sun = C'est un beau jour et je m'étends avec mon âne au soleil .....
 
Auteur : Michel V. le 30/08/2005 10:09:09
17895R6 - encore une....
We gonna rock around the clock to night

=

Nous allant basculer vingt-quatre heures sur vingt-quatre à la nuit


 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 11:02:01
17895R7 - Non?!
Tu plaisantes ou quoi? C'est trop fort!!
Il est se trouve ce traducteur Google, que je me marre un peu aussi moi?
 
Auteur : Michel V. le 30/08/2005 11:30:04
17895R8 - Tu vas via google
et tu entre : Babel fisch altavista : la t'as le choix de toutes les traductions possible et imaginables...quant aux résultats. .....
 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 15:14:04
17895R9 - OK..
Merci..
 
Auteur : Joël le 30/08/2005 15:26:21
17895R10 - Lol !!!
Aprés tu as l'art de parler Anglais sans que ses derniers ne comprennent!!!

'He arrive without shooting station '


Il arrive sans crier gare !!

La ça devient vraiement marrant

A plus tard

Joël
 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 15:53:24
17895R11 - Attendez les gars...
Ce n'est pas tout. Ca doit être un super outil pour trouver du travail. Je suis sur qu'un type qui se présente avec un CAP de mécanicien, se retrouve à la fin, PDG d'une multinationale, regardez vous même:

Puikoiencore, est un bon petit gars.

En Anglais : Puikoiencore, is a good small urchin.

De l’Anglais en Portugais: Puikoiencore, é um urchin pequeno bom.

De nouveau du Portugais en Français : Puikoiencore, est un urchin petit bon.

Du Francais en Allemend : Puikoiencore ist ein gutes kleines urchin..

En passant par le Russe: Puikoiencore будет мальчишкаом заказа малым.

Du Russe en Anglais :(j’évolu là déjà...) Puikoiencore will be mal'chishkaom of order small.

De là, en Japonais: Puikoiencore は小さい順序のmal'chishkaom である。

Puis du Japonais en Anglais, puis de l’Anglais en Portugais, puis finalment du Portugais de nouveau en Français : voilà ce que cela donne à la finale : Puikoiencore est mal'chishkaom de l'ordre petit

C'est vachement balaise non?
 
Auteur : Michel V. le 30/08/2005 16:32:28
17895R12 - Je trouve que le plus
savoureux de tout ,c' est le japonais
Faudrai quand m'expliquer une petite chose, ton ''mal'chishkaom'' ...c'est quoi ??? çà fait un peu hébreu non ?

 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 16:41:54
17895R13 - Bah oui...
C'est pour ça que je pense qu'on a toutes ses chances de trouver un poste haut plaçé avec cette méthode.
 
Auteur : monique le 30/08/2005 17:12:29
17895R14 - .... morte !!!!
je suis morte de rire merci Michel
puik avec les traductions de traductions ( j'ai pas encore essayé)

Proverbes :
'Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois'
(In the kingdom of blind the one-eyed is king) traduit :
'Dans le royaume de l'abat-jour le borgne est roi'

'Aidez-moi je vous le revaudrai'
(you scratch my back and I will scratch yours) traduit :
'Vous rayez mon dos et je rayerai le vôtre'

Monique




 
Auteur : Michel V. le 30/08/2005 17:14:04
17895R15 - J'ai traduis ta phras en anglais...
It is for that which I think that one is likely all his to find a station high plaçé with this method. !!!!
 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 17:30:53
17895R16 - Attends!!!!
Et voici la même phrase retraduit de l4anglais en Français...

Il est pour celui que je pense qu'on est tout probable sien pour trouver un plaçé élevé de station avec cette méthode ! ! ! ! MORT DE RIRE!!!!!
 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 17:43:40
17895R17 - Pire encore!!!
J'au vu un peu plus loin un poste: qui a un bios pour moi?
Je me suis dit: allez, je vaire vite fait le tour du monde s'il y'en a pas un qui ça qui traine quelquepart, et voilà le résultat:

Il puisque ?I de phase d'élément de naissance ?

Incroyable mais vrai!!!!!!
 
Auteur : monique le 30/08/2005 17:49:09
17895R18 - ah ces anglais ....
Pour dire :
'Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces'
Ils disent :
'Ce n'est pas à Mamie qu'on va apprendre à gober les oeufs'

Monique

 
Auteur : puikoiencore le 30/08/2005 19:54:21
17895R19 - Non?
Sans blagues, t'as été voir ce que ça donne?
 

Retour à la liste complète


   
REPONDRE A CETTE DISCUSSION

Pseudo ou Nom : Code d'accès (entouré de +) :
Email (pas obligatoire) : (30 caract. maxi)
Votre email ne s'affiche jamais, il est réservé à l'administrateur en cas de besoin
Sujet : (40 caract. maxi)
Ajouter un smiley  
Message :
Image :
Gif ou Jpg uniquement, 32 Ko maximum. Cliquez ici pour obtenir de l'aide.
  Ne cliquez qu'une seule fois et patientez.
En postant vous déclarez avoir lu et accepté les conditions d'utilisation.
     
 
Les monnaies et les objets publiés sur ce forum sont censés faire partie de collections particulières, avoir été découverts fortuitement, ou bien être le fruit des recherches de prospecteurs “autorisés”, et avoir été déclarés selon la loi, le webmaster n’ayant pas la faculté de vérifier la provenance et le devenir de chaque objet. Ensemble, respectons la loi 89.900 et respectons le patrimoine archéologique.